Com traduir versos

Com traduir versos
Com traduir versos

Vídeo: LITERATURA CAVALLERESCA- 1 2024, Juliol

Vídeo: LITERATURA CAVALLERESCA- 1 2024, Juliol
Anonim

Traduir poesia és molt més difícil que ficció, descripció tècnica o correspondència empresarial. En efecte, en la nova versió de l’obra cal recrear la mida original i tenir en compte les subtileses de la rima.

Manual d’instruccions

1

Llegiu tot el poema. Delineeu breument la trama perquè no perdeu l’essència de la història en el futur.

2

Analitzeu quins sons predominen al text original. Els poetes solen utilitzar la repetició de síl·labes o lletres individuals per expressar les seves emocions, crear l’estat d’ànim desitjat. Per tant, al treballar amb la vostra versió, intenteu reflectir aquestes funcions del text original el màxim possible.

3

Trenca el text en frases. Traduïu cadascun d’ells tal com ho faríeu amb un text senzill. Intenteu traduir formes poètiques en frases habituals, però no perdeu la bellesa de les comparacions, els hipèrboles i altres figures estilístiques del discurs.

4

Analitzeu la mida (metre) de l’original, quantes síl·labes conté cada línia, l’ordre de la síl·laba accentuada. Dibuixa esquemàticament cada línia, indicant síl·labes accentuades i sense tensió amb un element especial. En traducció, intenteu quedar-vos al mateix comptador.

5

Inicieu la traducció. Treballa cada quatrain individualment. Podeu reorganitzar de manera segura paraules o frases en llocs si això no perjudica la percepció del text i ajuda a assolir el ritme desitjat. Intenteu trobar els girs adequats en traduir unitats fraseològiques i expressions estables. L’ideal seria que si en traducció rimeu les mateixes parts del discurs que en el text original, per exemple, “substantiu - verb”, però això és molt difícil, així que, en una situació desesperada, allunya’t d’aquesta regla.

6

Utilitzeu sinònims quan escolliu les paraules adequades. Us ajudaran a mantenir-vos dins del marc de les cadenes de mida i rima.

7

Resteu el text. Eviteu que heu fet un treball fantàstic i difícil. Valoreu objectivament si la traducció és similar al poema original, tant si us heu allunyat de la narració principal, com si heu afegit detalls inexistents. Compareu les impressions de la vostra versió amb el resum que vau fer al principi del treball.

com traduir articles