Com traduir textos a l'anglès

Com traduir textos a l'anglès
Com traduir textos a l'anglès
Anonim

L’anglès és molt habitual al món. Per tant, si voleu transmetre qualsevol material al major nombre de persones, el millor és traduir-lo a l'anglès. És important que la traducció es realitzi correctament.

Necessitareu

  • - Diccionari rus-anglès;

  • - Diccionari explicatiu d’anglès;

  • - Referència gramatical anglesa.

Manual d’instruccions

1

Cerqueu els materials adequats per a la traducció. Decideix quin diccionari utilitzaràs. Per traduir un text senzill, necessiteu una col·lecció de vocabulari general de trenta mil paraules. Quan es treballa amb textos sobre temes altament professionals, per exemple, mèdics o tècnics, utilitzeu addicionalment diccionaris amb una composició especial de paraules per àmbits específics d’activitat. Els diccionaris poden ser impresos o electrònics, tot depèn de quin sigui més convenient per utilitzar-lo. També pot ser útil un diccionari anglès actual, per exemple, que publiqui regularment l’Oxford University. A més, necessitareu un manual de gramàtica anglesa per controlar la correcció de les frases construïdes.

2

Dividiu el text rus en diverses parts segons el significat. Inicieu la traducció amb una selecció del diccionari rus-anglès de traducció de paraules que els vostres anàlogues en anglès no us siguin desconegudes. A continuació, formula una frase en anglès que s’ajusti millor al rus no només pel contingut, sinó també per l’estil i la forma. Naturalment, això s’hauria de fer tenint en compte les regles de la sintaxi anglesa.

3

Si no esteu segurs del vostre coneixement de la llengua anglesa, no inseriu idiomes al text. Això el farà menys artístic, però el salvarà de la possiblement errònia percepció dels lectors.

4

Després de la traducció, torneu a llegir el text de nou. Hauria de ser una impressió holística. Si esteu segurs de la correcció de qualsevol construcció gramatical, feu un altre cop de frase per tal que quedi senzilla i sense ambigüitats.

5

Amb la difusió de la tecnologia d’Internet, algunes persones comencen a fer un ús extensiu dels traductors electrònics. Tanmateix, cal tenir en compte que aquests programes estan dissenyats principalment per comprendre el significat general dels textos creats en idiomes estrangers. Un programa així no podrà fer una traducció de qualitat.