Com traduir un missatge del rus a l'anglès

Com traduir un missatge del rus a l'anglès
Com traduir un missatge del rus a l'anglès

Vídeo: Ariana Grande, Miley Cyrus, Lana Del Rey - Don’t Call Me Angel (Charlie’s Angels) 2024, Juliol

Vídeo: Ariana Grande, Miley Cyrus, Lana Del Rey - Don’t Call Me Angel (Charlie’s Angels) 2024, Juliol
Anonim

Els mètodes acadèmics de traducció del rus a l'anglès només pertanyen a aquells que han rebut l'educació adequada. Tanmateix, fins i tot si una persona no té les competències d’un traductor professional, es pot manejar la correspondència sense gaires dificultats.

Necessitareu

  • - Diccionari rus-anglès (per a persones que coneixen l'idioma a un nivell bàsic) o llibre de frases i gramàtica de rus-anglès (per a persones que no coneixen l'idioma);

  • - accés a Internet;

  • - programa de traducció automàtica.

Manual d’instruccions

1

Escriu el text del missatge en rus. Intenteu escriure frases breus i concises. Després d’això, avalua la teva força i nivell d’anglès. Si no en teniu absolutament, feu servir el quadern de frases rus-anglès. Segons la naturalesa de la correspondència (personal o empresarial), busqueu la secció adequada del llibre de frases i intenteu dividir el missatge en frases curtes.

2

Reescriviu frases del llibre de frases i redacteu-ne el text complet. Si teniu un nivell bàsic de coneixement de l’anglès, proveu de traduir les paraules que coneixeu del missatge. A continuació, utilitzeu el diccionari i traduïu les paraules que falten combinant la traducció en un sol text. També serà útil consultar al diccionari la grafia correcta de les paraules que ja coneixeu.

3

Editeu el text resultant. Copieu el text al programa de traducció automàtica. Alguns serveis també ofereixen aquests serveis a Internet. Feu una traducció inversa mitjançant aquest dispositiu i mireu el resultat. Si la traducció en rus del programa us convé, això vol dir que no heu comès cap error d’ortografia a l’hora d’escriure.

4

Comproveu el text resultant de regles bàsiques de gramàtica que es poden trobar a la literatura corresponent. Per als propietaris del nivell inicial, el mínim necessari per editar la traducció serà la regla de l’ordre de les paraules en l’oració (circumstància, subjecte, predicat, addicions), la regla d’escriure recursos, les regles d’ús de formes temporals de verbs, etc. També presteu atenció a l'ús de les preposicions i conjuncions i comproveu la seva traducció i adequació de l'ús en diverses fonts.

5

Feu l’ajuda de traductors professionals si no esteu segurs de la correcció de la vostra traducció. Per obtenir una traducció competent, heu de contactar amb el gabinet de traduccions.

com traduir a l'anglès